Wednesday, June 30, 2010

316a

Beyond his door lies a vault
Al di là della sua porta c'è una sala

Sunday, June 27, 2010

315c

All the hungry frogs at his door.
Tutte le rane affamate alla sua porta.

Friday, June 25, 2010

315b

To feed with bread and soup...
Da nutrire con pane e minestra...

Wednesday, June 23, 2010

315a

A week's toil wins the Shaykh enough...
Una settimana di lavoro frutta al Maestro abbastanza...

Monday, June 21, 2010

315. Hidden Soup / Minestra occulta / سوپ پنهان

Frog the title to the hidden soup's ghazal of Rumi

Sunday, June 20, 2010

314c

It is all about surrender and gratitude!
Non è altro che resa e gratitudine!

Friday, June 18, 2010

314b

But when you give it a closer look
Ma osservando la cosa con più attenzione

Wednesday, June 16, 2010

314a

Of course, his business seems a bit odd
Un commercio in apparenza un po' al limite

Monday, June 14, 2010

Sunday, June 13, 2010

313c

...Was busy attending his business.
...Era tutto preso dal suo commercio.

Friday, June 11, 2010

313b

...The Shaykh, a Master Architect...
...Lo Sceicco, un Maestro Architetto...

Wednesday, June 9, 2010

313a

In his Tavern of Ruin, meanwhile...
Nella sua Taverna della Rovina, intanto...

Monday, June 7, 2010

313. The Sufi House / La casa sufi / البيت الصوفي

Summary 1 / Sommario 1

Nasrudin And His Two Wives - In the Great country of Frogkey, a wealthy Sufi shaykh runs a Tavern of Ruin attended by many pious students. Nasrudin, one of them, is outwardly zealous, inwardly frail. The Shaykh, whose function is to help a student on the Path, advices Nasrudin to get married. After the first moment of bewilderment, Nasrudin marries -twice!

Next panel is out on Wednesday the next, Inshallah...

Nasrudin e le sue due mogli - Nel paese del Grande Frogkey, un facoltoso Maestro sufi gestisce una Taverna della Rovina frequentata da molti pii studenti. Nasrudin, uno di loro, è esteriormente zelante, interiormente fragile. Il Maestro, la cui funzione è di aiutare lo studente sul Sentiero, consiglia Nasrudin di sposarsi. Dopo il primo attimo di smarrimento, Nasrudin si sposa -due volte!

Il prossimo pannello, mercoledì prossimo, se Dio vuole...

Sunday, June 6, 2010

312c

A Sufi frog caught in dualism!
Una rana sufi prigioniera del dualismo!

Friday, June 4, 2010

312b

He did not know himself where he was:
Neanche lui sapeva dove fosse:

Wednesday, June 2, 2010

312a

Or was it East and West of the Bosphorus?
O era ad Est e ad Ovest del Bosforo?